Do Anything AI Projects Webnovels AI
Case study · AI Translation
Launched 2023 Commercial · Active

Forget Google Translate.
Read the whole novel.

Translate Chinese, Japanese, Korean, Thai, and Vietnamese web novels. Per-novel glossaries keep character names consistent across 2-million-word books.

webnovelsai.com
Webnovels AI homepage

The origin here is embarrassingly personal. I've been reading Chinese web novels for years (xianxia, cultivation stuff, the usual) and the bottleneck is always the fan translators. Some novels translate at five chapters a week. Some stop entirely at chapter 400. Some get licensed and pulled, leaving the fan translation unfinished forever.

I kept trying machine translation as a stopgap and kept hitting the same wall: character names changed every chapter, sect terms were nonsense, cultivation realms got 'translated' into English words that meant nothing. Whatever I wanted, Google Translate wasn't it.

So I built it. You upload a glossary of the names and terms that matter. Webnovels AI locks them in place across the whole book. Everything else is just normal LLM translation, but without the names-drift problem that makes fan translation bearable and machine translation unreadable.

"The whole product exists because I couldn't finish a novel I wanted to read."

Machine translation is bad at named entities over long distances. A character introduced in chapter 1 as '林辰' might end up as Lin Chen, Lin Zhen, Forest Dawn, and Ling Chen across a 900-chapter novel, because the model sees each chunk without context.

The whole product is built around the glossary. When you upload a novel, you import an existing glossary or the tool extracts candidate terms from the first few chapters. Every chunk from then on is translated with the glossary injected.

Bulk translation. Point it at a file or a URL and it processes the whole book overnight. A 2-million-word novel costs less than a coffee on the unlimited plan.

Large language models Custom glossary engine EPUB parsing Cloudflare Workers R2 storage

Per-novel glossary

Character names, sect terms, techniques, locked across the whole book.

Five source languages

Chinese, Japanese, Korean, Thai, Vietnamese.

Bulk translation

Whole novels translate overnight.

Built for translators

Meant as a first draft for editing, not a finished product.

Still live, still paying the bills. The audience is translators using it as a first-pass draft and heavy readers burning through backlogs. The consumer-reading side of this business moved to Light Novels AI.

Got questions about how I built Webnovels AI?

Book an hour and ask me. I do paid consults for scoping, debugging, and going deep on stuff like this.

More case studies in AI Translation

Related work in the same space.